• Latest
  • Trending
  • All
  • Sport
  • Cricket
  • Odisha
Gained In Translation

Gained In Translation

4 years ago
Railways to passengers rescue

IndiGo Crisis: Railways Plays Saviour With 116 Extra Coaches; ECoR Augments Bhubaneswar-Delhi Services

2 hours ago
Shashi Tharoor

Shashi Tharoor Introduces Bill In Parliament To Criminalise Marital Rape: ‘Marriage Can’t Negate Right’

3 hours ago
Aryan Khan In Trouble After Showing Middle Finger From Restaurant Balcony

Aryan Khan In Trouble After Showing Middle Finger From Restaurant Balcony

3 hours ago
Modi's gifts to Putin

From Bhagvad Gita To Assam Tea: Check Out PM Modi’s Bouquet Of Gifts To Vladimir Putin

3 hours ago
Nayagarh SP S Sushree

Nayagarh SP Refutes TMC MP Mahua Moitra’s Claim About Bengali Workers Being ‘Thrown Out’

4 hours ago
Fans Notice Missing Engagement Ring As Smriti Mandhana Shares 1st Post After Wedding Delays

Fans Notice Missing Engagement Ring As Smriti Mandhana Shares 1st Post After Wedding Delays

4 hours ago
Boudh’s Sabar Sabaruni Nata Highlight Of Ekamra Walks’ Upcoming Odia Literary Trail, Know How To Book Slots

Boudh’s Sabar Sabaruni Nata Highlight Of Ekamra Walks’ Upcoming Odia Literary Trail, Know How To Book Slots

4 hours ago
‘Dhurandhar’ Is Worth Every Minute: Deepika Padukone Reviews Hubby Ranveer Singh’s Spy Thriller

‘Dhurandhar’ Is Worth Every Minute: Deepika Padukone Reviews Hubby Ranveer Singh’s Spy Thriller

5 hours ago
Odisha Man Loses Rs 7.2 Lakh After Opening ‘RTO Challan’ APK File; Accused Nabbed From Prayagraj

Odisha Man Loses Rs 7.2 Lakh After Opening ‘RTO Challan’ APK File; Accused Nabbed From Prayagraj

5 hours ago
Sonakshi Sinha Recalls Taking Couples Therapy During Rough Patch With Zaheer Iqbal

Sonakshi Sinha Recalls Taking Couples Therapy During Rough Patch With Zaheer Iqbal

6 hours ago
8 Complaints Of Ragging From 2 State-Run Colleges In 16 Months: Odisha Minister

8 Complaints Of Ragging From 2 State-Run Colleges In 16 Months: Odisha Minister

6 hours ago
School Curriculum, Textbooks From Class 1 To 12 To Be Revamped In Odisha

School Curriculum, Textbooks From Class 1 To 12 To Be Revamped In Odisha

6 hours ago
  • Home
  • About us
  • Career
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Terms of Usage
Saturday, December 6, 2025
No Result
View All Result
OdishaBytes
  • Home
  • Odisha
    • Policy & Politics
    • City
  • India
  • Sport
    • Cricket
    • Football
    • Hockey
    • IPL
  • Entertainment
    • Music
    • Movie Review
    • Television
    • Bollywood
    • Hollywood
    • Ollywood
  • Business
  • Lifestyle
    • Travel
    • Food
    • Health
    • fashion
  • World
  • More
    • News You Can Use
    • Good News
    • Viral Videos
    • Tech
      • Cars & Bikes
      • Mobile & Gadgets
      • Review
  • Home
  • Odisha
    • Policy & Politics
    • City
  • India
  • Sport
    • Cricket
    • Football
    • Hockey
    • IPL
  • Entertainment
    • Music
    • Movie Review
    • Television
    • Bollywood
    • Hollywood
    • Ollywood
  • Business
  • Lifestyle
    • Travel
    • Food
    • Health
    • fashion
  • World
  • More
    • News You Can Use
    • Good News
    • Viral Videos
    • Tech
      • Cars & Bikes
      • Mobile & Gadgets
      • Review
No Result
View All Result
OdishaBytes
No Result
View All Result
Home Featured

Gained In Translation

by Sailen Routray
July 25, 2021
in Featured, Guest Column, Literature, OB Special, Translation
Reading Time: 3 mins read
Gained In Translation
491
SHARES
1.4k
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter

From the time I started teaching myself English in fifth standard by using the brilliant four-part translation manual by Odia educator Bainkunthanath Acharya – called ‘Structural Approach to Translation’ – I realized that ‘I’ exists only in translation – across languages, geographies and time-scapes. After learning the basics of the new language, I soon started translating bits and pieces of texts between Odia and English for fun. What started as play in childhood has continued with me till now as a source of joy and solace.

Over the last three decades, amongst other stuff, I have translated 18th century fiction and 20th century poetry, from Odia into English. I have also translated essays by Arundhati Roy, the educational classic ‘Deschooling Society’ by Ivan Illich, stray academic essays that have been important landmarks in my journey as a thinking and writing being, and quite a bit of poetry from across the world into Odia.

ADVERTISEMENT

Recently, in an act of, what seems as hubris, I translated 60 story cards for children produced by Rajalakshmi Srinivasan Memorial Foundation, from Hindi to Odia. This was my first translation ‘assignment’. Just before I started work on these story cards, I had begun translating Hindi poems into Odia. Most of my translation practice has never resulted in publications; it has not given me any monetary compensation either. So, why do I do it?

First, it is a very effective way of learning languages by increasing intimacy with them. It is only by translating that one really understands languages, by occupying the tiny crevices and toeholds that ultimately prop up the soaring structures of their vast architectures. Just one example here will suffice. Say, you are translating a word as simple as ‘free’ into Hindi. It’s simple. Isn’t it?

No; it is not. The word ‘free’ in English collapses two meanings into one utterance, that need two very different Hindi words to be captured with accuracy. One meaning of ‘free’ is getting something without giving anything in exchange, as exemplified by the cliché: “There ain’t no such thing as a free lunch.” This meaning of the word ‘free’ has to be rendered in Hindi as ‘muft’. The other meaning of ‘free’ refers to the idea of being without restraints and constraints – ‘azad’ in Hindi.

I don’t know about you, but unless I am translating, I tend to gloss over such nuances while reading and speaking. And as a result, the intimacy borne through translation alerts you to the ideological framework embodied in languages as well. Why on earth, for example, would English conflate ‘muft’ and ‘azad’ in one word? What does it tell us about the world as ‘English’ sees it?

Apart from learning a language, there are often many ‘gains’ through translation. I read ‘Nirbasita ra Bilapa’ by poet Madhusudan Rao (1853-1912), an Odia rendering of William Cowper’s ‘The Solitude of Alexander Selkirk’, much before I read the original in English. To my mind, and I might be wrong here, the Odia version is an improvement over Cowper’s poem. One can give many more examples. But hopefully this single one will suffice for the time being to illustrate that much is often ‘gained in translation’ as is indeed lost.

A third reason, why I translate, without any apparent material rewards, is to spend quality time with minds often dead and long buried/burnt, that are immensely and immeasurably superior to mine. I feel humbled when I translate their works. But at the same time, I also feel deeply ennobled. This process is, what in many Indian traditions, called satsang. Satsang originally means association with the ‘true’/’truth’, and by extension with the beneficial/Shiva and beautiful/Sundara. It is not the noisy mockery that has come to be called by this name in this cacophonous century.

Thus, every act of translation is a process of strange alchemy, that transmutes not only the two languages that are now joined by a bridge, or for that matter the text that stands renewed with new flesh, bones and blood, but the very being of the translator himself. I am a mean, conceited and trivial individual; but I know I’d have been far more insufferable if translation had not shaped me.

 

[Disclaimer: The views expressed by the author are personal and do not necessarily represent that of the website]

Share196Tweet123
ADVERTISEMENT
Sailen Routray

Sailen Routray

Writer & Researcher

Related Posts

Odisha governor releases Achyuta samnata book

Former Odisha Governor Ganeshi Lal Releases Achyuta Samanta’s Book ‘Mo Maa Mo Prerana’

by OB Bureau
December 2, 2025

Bhubaneswar: Former Odisha Governor Prof. Ganeshi Lal released KIIT and KISS Founder Dr Achyuta Samanta’s latest book ‘Mo Maa Mo...

Born Unequal, Still Demanding Fairness! A Simple Conversation On Indian Constitution

Born Unequal, Still Demanding Fairness! A Simple Conversation On Indian Constitution

by Parambrahma Tripathy
December 2, 2025

Yesterday evening, a simple conversation about the Indian Constitution turned into a long debate at home. I was helping my...

Javed Akhtar SOA Sahitya Samman award

Odisha Governor Presents Javed Akhtar 1st SOA Sahitya Samman Award As Literary Festival Begins

by OB Bureau
November 29, 2025

Bhubaneswar: Legendary poet, writer, scriptwriter and thinker Javed Akhtar was conferred the first SOA (Siksha ‘O’ Anusandhan) Sahitya Samman award...

Javed Akhtar SOA Sahitya Samman

Javed Akhtar To Be Honoured With SOA Sahitya Samman At Bhubaneswar On Saturday

by OB Bureau
November 27, 2025

Bhubaneswar: Legendary poet, writer, lyricist and scriptwriter Javed Akhtar will be honoured with the SOA Sahitya Samman for 2025 on...

OdishaBytes

Copyright © 2025 Frontier Media

Navigate Site

  • About
  • Advertise
  • Privacy & Policy
  • Contact
  • News Feed

Follow Us

No Result
View All Result
  • Home
  • Odisha
    • Policy & Politics
    • City
  • India
  • Sport
    • Cricket
    • Football
    • Hockey
    • IPL
  • Entertainment
    • Music
    • Movie Review
    • Television
    • Bollywood
    • Hollywood
    • Ollywood
  • Business
  • Lifestyle
    • Travel
    • Food
    • Health
    • fashion
  • World
  • More
    • News You Can Use
    • Good News
    • Viral Videos
    • Tech
      • Cars & Bikes
      • Mobile & Gadgets
      • Review

Copyright © 2025 Frontier Media