• Latest
  • Trending
  • All
  • Sport
  • Cricket
  • Odisha
Gained In Translation

Gained In Translation

4 years ago
Trump’s Tariff Threat Withdrawal On Greenland Shows US-Europe Ties In NATO Intact, Here’s How

Trump’s Tariff Threat Withdrawal On Greenland Shows US-Europe Ties In NATO Intact, Here’s How

10 minutes ago
Odisha Govt Announces Almost 40% Hike In Gram Rakhis’ Monthly Remuneration

Odisha Govt Announces Almost 40% Hike In Gram Rakhis’ Monthly Remuneration

15 minutes ago
Salary Of 72 Headmasters Halted In Odisha’s Puri Over Irregularities In Awareness Campaign

Salary Of 72 Headmasters Halted In Odisha’s Puri Over Irregularities In Awareness Campaign

23 minutes ago
Odisha SI Recruitment Scam: Bail Plea Hearing Of Muna Mohanty, 8 Others Deferred

Odisha SI Recruitment Scam: Bail Plea Hearing Of Muna Mohanty, 8 Others Deferred

52 minutes ago
Korean Woman Sexually Assaulted At Bengaluru Airport; Ground Staff Arrested

Korean Woman Sexually Assaulted At Bengaluru Airport; Ground Staff Arrested

1 hour ago
Orissa High Court Permits Rape Survivor’s Abortion With Foetal DNA Test Directive

Orissa High Court Permits Rape Survivor’s Abortion With Foetal DNA Test Directive

1 hour ago
Republic day rehearsal in Bhubaneswar. Photograph: Ashok Panda

Traffic Advisory Issued For State-Level Republic Day Parade & Rehearsals In Bhubaneswar

2 hours ago
Three Charred To Death In Bus-Truck Collision In Andhra’s Nandyal

Three Charred To Death In Bus-Truck Collision In Andhra’s Nandyal

2 hours ago
Massive Oil Spill From Tanker Near Palasuni  Halts Traffic On Bhubaneswar-Cuttack NH

Massive Oil Spill From Tanker Near Palasuni Halts Traffic On Bhubaneswar-Cuttack NH

2 hours ago
Odisha CM Majhi Launches Rs 315 Cr Fund Transfer To 4.57 Lakh Women Under Subhadra Yojana

Odisha CM Majhi Launches Rs 315 Cr Fund Transfer To 4.57 Lakh Women Under Subhadra Yojana

2 hours ago
Odisha Vigilance Traps Revenue Inspector Red-Handed Taking Bribe For Mutation Report

Odisha Vigilance Traps Revenue Inspector Red-Handed Taking Bribe For Mutation Report

3 hours ago
Drone Intercepted Over Puri Jagannath Temple; Operator From Cuttack Detained

Drone Intercepted Over Puri Jagannath Temple; Operator From Cuttack Detained

3 hours ago
  • Home
  • About us
  • Career
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Terms of Usage
Thursday, January 22, 2026
No Result
View All Result
OdishaBytes
  • Home
  • Odisha
    • Policy & Politics
    • City
  • India
  • Sport
    • Cricket
    • Football
    • Hockey
    • IPL
  • Entertainment
    • Music
    • Movie Review
    • Television
    • Bollywood
    • Hollywood
    • Ollywood
  • Business
  • Lifestyle
    • Travel
    • Food
    • Health
    • fashion
  • World
  • More
    • News You Can Use
    • Good News
    • Viral Videos
    • Tech
      • Cars & Bikes
      • Mobile & Gadgets
      • Review
  • Home
  • Odisha
    • Policy & Politics
    • City
  • India
  • Sport
    • Cricket
    • Football
    • Hockey
    • IPL
  • Entertainment
    • Music
    • Movie Review
    • Television
    • Bollywood
    • Hollywood
    • Ollywood
  • Business
  • Lifestyle
    • Travel
    • Food
    • Health
    • fashion
  • World
  • More
    • News You Can Use
    • Good News
    • Viral Videos
    • Tech
      • Cars & Bikes
      • Mobile & Gadgets
      • Review
No Result
View All Result
OdishaBytes
No Result
View All Result
Home Featured

Gained In Translation

by Sailen Routray
July 25, 2021
in Featured, Guest Column, Literature, OB Special, Translation
Reading Time: 3 mins read
Gained In Translation
491
SHARES
1.4k
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter

From the time I started teaching myself English in fifth standard by using the brilliant four-part translation manual by Odia educator Bainkunthanath Acharya – called ‘Structural Approach to Translation’ – I realized that ‘I’ exists only in translation – across languages, geographies and time-scapes. After learning the basics of the new language, I soon started translating bits and pieces of texts between Odia and English for fun. What started as play in childhood has continued with me till now as a source of joy and solace.

Over the last three decades, amongst other stuff, I have translated 18th century fiction and 20th century poetry, from Odia into English. I have also translated essays by Arundhati Roy, the educational classic ‘Deschooling Society’ by Ivan Illich, stray academic essays that have been important landmarks in my journey as a thinking and writing being, and quite a bit of poetry from across the world into Odia.

ADVERTISEMENT

Recently, in an act of, what seems as hubris, I translated 60 story cards for children produced by Rajalakshmi Srinivasan Memorial Foundation, from Hindi to Odia. This was my first translation ‘assignment’. Just before I started work on these story cards, I had begun translating Hindi poems into Odia. Most of my translation practice has never resulted in publications; it has not given me any monetary compensation either. So, why do I do it?

First, it is a very effective way of learning languages by increasing intimacy with them. It is only by translating that one really understands languages, by occupying the tiny crevices and toeholds that ultimately prop up the soaring structures of their vast architectures. Just one example here will suffice. Say, you are translating a word as simple as ‘free’ into Hindi. It’s simple. Isn’t it?

No; it is not. The word ‘free’ in English collapses two meanings into one utterance, that need two very different Hindi words to be captured with accuracy. One meaning of ‘free’ is getting something without giving anything in exchange, as exemplified by the cliché: “There ain’t no such thing as a free lunch.” This meaning of the word ‘free’ has to be rendered in Hindi as ‘muft’. The other meaning of ‘free’ refers to the idea of being without restraints and constraints – ‘azad’ in Hindi.

I don’t know about you, but unless I am translating, I tend to gloss over such nuances while reading and speaking. And as a result, the intimacy borne through translation alerts you to the ideological framework embodied in languages as well. Why on earth, for example, would English conflate ‘muft’ and ‘azad’ in one word? What does it tell us about the world as ‘English’ sees it?

Apart from learning a language, there are often many ‘gains’ through translation. I read ‘Nirbasita ra Bilapa’ by poet Madhusudan Rao (1853-1912), an Odia rendering of William Cowper’s ‘The Solitude of Alexander Selkirk’, much before I read the original in English. To my mind, and I might be wrong here, the Odia version is an improvement over Cowper’s poem. One can give many more examples. But hopefully this single one will suffice for the time being to illustrate that much is often ‘gained in translation’ as is indeed lost.

A third reason, why I translate, without any apparent material rewards, is to spend quality time with minds often dead and long buried/burnt, that are immensely and immeasurably superior to mine. I feel humbled when I translate their works. But at the same time, I also feel deeply ennobled. This process is, what in many Indian traditions, called satsang. Satsang originally means association with the ‘true’/’truth’, and by extension with the beneficial/Shiva and beautiful/Sundara. It is not the noisy mockery that has come to be called by this name in this cacophonous century.

Thus, every act of translation is a process of strange alchemy, that transmutes not only the two languages that are now joined by a bridge, or for that matter the text that stands renewed with new flesh, bones and blood, but the very being of the translator himself. I am a mean, conceited and trivial individual; but I know I’d have been far more insufferable if translation had not shaped me.

 

[Disclaimer: The views expressed by the author are personal and do not necessarily represent that of the website]

Share196Tweet123
ADVERTISEMENT
Sailen Routray

Sailen Routray

Writer & Researcher

Related Posts

BJD Slams Odisha Govt Over Cancellation Of Poet’s Lecture At BHU

BJD Slams Odisha Govt Over Cancellation Of Poet’s Lecture At BHU

by OB Bureau
January 20, 2026

Bhubaneswar: Opposition Biju Janata Dal (BJD) on Tuesday lashed out at the Odisha Government after Banaras Hindu University (BHU) cancelled...

TN to present literary awards in Odia plus 6 languages

Odia Included: Amid Sahitya Akademi Row, TN Announces Literary Awards In 7 Indian Languages

by OB Bureau
January 20, 2026

Chennai: The Tamil Nadu government has decided to honour the finest literary works published in different Indian languages. In the...

Poet Robin S Ngangom To Receive 3rd Jayanta Mahapatra National Award In Bhubaneswar

Poet Robin S Ngangom To Receive 3rd Jayanta Mahapatra National Award In Bhubaneswar

by OB Bureau
January 15, 2026

Cuttack: The Jayanta Mahapatra National Award for Literature 2026 will be conferred on acclaimed poet Robin S Ngangom, in recognition...

Pioneers Of Change: Celebrating Cinema Legends & Literary Giant On Their Special Day

Pioneers Of Change: Celebrating Cinema Legends & Literary Giant On Their Special Day

by OB Bureau
January 14, 2026

On January 14, India celebrates the birth anniversaries of several iconic figures who have left indelible marks in cinema, literature,...

SAI International School SAI International School SAI International School
OdishaBytes

Copyright © 2025 Frontier Media

Navigate Site

  • About
  • Advertise
  • Privacy & Policy
  • Contact
  • News Feed

Follow Us

No Result
View All Result
  • Home
  • Odisha
    • Policy & Politics
    • City
  • India
  • Sport
    • Cricket
    • Football
    • Hockey
    • IPL
  • Entertainment
    • Music
    • Movie Review
    • Television
    • Bollywood
    • Hollywood
    • Ollywood
  • Business
  • Lifestyle
    • Travel
    • Food
    • Health
    • fashion
  • World
  • More
    • News You Can Use
    • Good News
    • Viral Videos
    • Tech
      • Cars & Bikes
      • Mobile & Gadgets
      • Review

Copyright © 2025 Frontier Media