• Latest
  • Trending
  • All
  • Sport
  • Cricket
  • Odisha
Gained In Translation

Gained In Translation

5 years ago
Dip In Rape Cases Amid 5.6% Overall Rise In Crimes Against Women In 2025: Odisha CM

Dip In Rape Cases Amid 5.6% Overall Rise In Crimes Against Women In 2025: Odisha CM

14 minutes ago
Latest Odisha Breaking News Updates | Tuesday, 24 March 2026

Latest Odisha Breaking News Updates | Tuesday, 24 March 2026

14 minutes ago
6 Crore Marijuana Seized At Bhubaneswar Airport; 2 From Tamil Nadu Detained

6 Crore Marijuana Seized At Bhubaneswar Airport; 2 From Tamil Nadu Detained

33 minutes ago
At Least 66 Killed After Military Aircraft Crashes During Take-Off In Colombia

At Least 66 Killed After Military Aircraft Crashes During Take-Off In Colombia

46 minutes ago
Iran May Cause Harm To Undersea Internet Cables; High Speed Internet Could Be Severely Affected

Iran May Cause Harm To Undersea Internet Cables; High Speed Internet Could Be Severely Affected

1 hour ago
BJB Friends office bearers take oath

New Office-Bearers Of BJB Friends Take Oath

13 hours ago
Pramod Bhagat 2 gold, a silver

CM Majhi Lauds Pramod Bhagat’s Courage & Dedication After Double-Gold Show At Spanish Para Badminton Meet

13 hours ago
Kareena Kapoor Says No Discussion On RK Studios Revival, Urges Ranbir & Karisma To Consider It

Kareena Kapoor Says No Discussion On RK Studios Revival, Urges Ranbir & Karisma To Consider It

14 hours ago
Sameer Wankhede vs Aryan Khan

Sameer Wankhede Denies Seeking Bribe From Shah Rukh Khan In Aryan Khan Drugs Case

14 hours ago
Fact Check: Did Deepika Padukone Criticise Political Ideology Of ‘Dhurandhar: The Revenge’?

Fact Check: Did Deepika Padukone Criticise Political Ideology Of ‘Dhurandhar: The Revenge’?

14 hours ago
Cold storage facility blast in Prayagraj

4 Labourers Killed, 12 Injured As Cold Storage Facility Collapses In UP; Ammonia Leak Feared

14 hours ago
BJD Hits Back: Veterans Who ‘Betrayed’ Biju Patnaik Invoke His Legacy To Defend Cross-Voting MLAs

BJD Hits Back: Veterans Who ‘Betrayed’ Biju Patnaik Invoke His Legacy To Defend Cross-Voting MLAs

15 hours ago
  • Home
  • About us
  • Career
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Terms of Usage
Tuesday, March 24, 2026
No Result
View All Result
OdishaBytes
  • Home
  • Odisha
    • Policy & Politics
    • City
  • India
  • Sport
    • Cricket
    • Football
    • Hockey
    • IPL
  • Entertainment
    • Music
    • Movie Review
    • Television
    • Bollywood
    • Hollywood
    • Ollywood
  • Business
  • Lifestyle
    • Travel
    • Food
    • Health
    • fashion
  • World
  • More
    • News You Can Use
    • Good News
    • Viral Videos
    • Tech
      • Cars & Bikes
      • Mobile & Gadgets
      • Review
  • Home
  • Odisha
    • Policy & Politics
    • City
  • India
  • Sport
    • Cricket
    • Football
    • Hockey
    • IPL
  • Entertainment
    • Music
    • Movie Review
    • Television
    • Bollywood
    • Hollywood
    • Ollywood
  • Business
  • Lifestyle
    • Travel
    • Food
    • Health
    • fashion
  • World
  • More
    • News You Can Use
    • Good News
    • Viral Videos
    • Tech
      • Cars & Bikes
      • Mobile & Gadgets
      • Review
No Result
View All Result
OdishaBytes
No Result
View All Result
Home Featured

Gained In Translation

by Sailen Routray
July 25, 2021
in Featured, Guest Column, Literature, OB Special, Translation
Reading Time: 3 mins read
Gained In Translation
491
SHARES
1.4k
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter

From the time I started teaching myself English in fifth standard by using the brilliant four-part translation manual by Odia educator Bainkunthanath Acharya – called ‘Structural Approach to Translation’ – I realized that ‘I’ exists only in translation – across languages, geographies and time-scapes. After learning the basics of the new language, I soon started translating bits and pieces of texts between Odia and English for fun. What started as play in childhood has continued with me till now as a source of joy and solace.

Over the last three decades, amongst other stuff, I have translated 18th century fiction and 20th century poetry, from Odia into English. I have also translated essays by Arundhati Roy, the educational classic ‘Deschooling Society’ by Ivan Illich, stray academic essays that have been important landmarks in my journey as a thinking and writing being, and quite a bit of poetry from across the world into Odia.

ADVERTISEMENT

Recently, in an act of, what seems as hubris, I translated 60 story cards for children produced by Rajalakshmi Srinivasan Memorial Foundation, from Hindi to Odia. This was my first translation ‘assignment’. Just before I started work on these story cards, I had begun translating Hindi poems into Odia. Most of my translation practice has never resulted in publications; it has not given me any monetary compensation either. So, why do I do it?

First, it is a very effective way of learning languages by increasing intimacy with them. It is only by translating that one really understands languages, by occupying the tiny crevices and toeholds that ultimately prop up the soaring structures of their vast architectures. Just one example here will suffice. Say, you are translating a word as simple as ‘free’ into Hindi. It’s simple. Isn’t it?

No; it is not. The word ‘free’ in English collapses two meanings into one utterance, that need two very different Hindi words to be captured with accuracy. One meaning of ‘free’ is getting something without giving anything in exchange, as exemplified by the cliché: “There ain’t no such thing as a free lunch.” This meaning of the word ‘free’ has to be rendered in Hindi as ‘muft’. The other meaning of ‘free’ refers to the idea of being without restraints and constraints – ‘azad’ in Hindi.

I don’t know about you, but unless I am translating, I tend to gloss over such nuances while reading and speaking. And as a result, the intimacy borne through translation alerts you to the ideological framework embodied in languages as well. Why on earth, for example, would English conflate ‘muft’ and ‘azad’ in one word? What does it tell us about the world as ‘English’ sees it?

Apart from learning a language, there are often many ‘gains’ through translation. I read ‘Nirbasita ra Bilapa’ by poet Madhusudan Rao (1853-1912), an Odia rendering of William Cowper’s ‘The Solitude of Alexander Selkirk’, much before I read the original in English. To my mind, and I might be wrong here, the Odia version is an improvement over Cowper’s poem. One can give many more examples. But hopefully this single one will suffice for the time being to illustrate that much is often ‘gained in translation’ as is indeed lost.

A third reason, why I translate, without any apparent material rewards, is to spend quality time with minds often dead and long buried/burnt, that are immensely and immeasurably superior to mine. I feel humbled when I translate their works. But at the same time, I also feel deeply ennobled. This process is, what in many Indian traditions, called satsang. Satsang originally means association with the ‘true’/’truth’, and by extension with the beneficial/Shiva and beautiful/Sundara. It is not the noisy mockery that has come to be called by this name in this cacophonous century.

Thus, every act of translation is a process of strange alchemy, that transmutes not only the two languages that are now joined by a bridge, or for that matter the text that stands renewed with new flesh, bones and blood, but the very being of the translator himself. I am a mean, conceited and trivial individual; but I know I’d have been far more insufferable if translation had not shaped me.

 

[Disclaimer: The views expressed by the author are personal and do not necessarily represent that of the website]

Share196Tweet123
ADVERTISEMENT
Sailen Routray

Sailen Routray

Writer & Researcher

Related Posts

Can Odisha Follow Himachal Precedent For Disqualifying Cross-Voting MLAs?

Can Odisha Follow Himachal Precedent For Disqualifying Cross-Voting MLAs?

by OB Bureau
March 23, 2026

Bhubaneswar: The Opposition Congress and BJD's push to disqualify their MLAs for cross-voting in the recent Rajya Sabha elections has...

World Poetry Day, World Down Syndrome Day

World Poetry Day & World Down Syndrome Day Observed In Bhubaneswar

by OB Bureau
March 21, 2026

Bhubaneswar: Poetry and inclusivity were celebrated together on Saturday to mark World Poetry Day and World Down Syndrome Day. A...

Odia Poet Girijakumar Baliyar Singh Among Sahitya Akademi Award 2025 Winners

Odia Poet Girijakumar Baliyar Singh Among Sahitya Akademi Award 2025 Winners

by OB Bureau
March 16, 2026

New Delhi/Bhubaneswar: Sahitya Akademi, India's premier literary institution, announced its prestigious annual awards for 2025 on Monday, honouring outstanding contributions...

Here’s How Odisha Dealing With The Cooking Gas Unavailability: From Temples To Hotels

Here’s How Odisha Dealing With The Cooking Gas Unavailability: From Temples To Hotels

by OB Bureau
March 13, 2026

Bhubaneswar: From homes, places of worship to eateries, what’s troubling people all around is the inadequate liquified petroleum gas supply...

SAI International School SAI International School SAI International School
OdishaBytes

Copyright © 2026 Frontier Media

Navigate Site

  • About
  • Advertise
  • Privacy & Policy
  • Contact
  • News Feed

Follow Us

No Result
View All Result
  • Home
  • Odisha
    • Policy & Politics
    • City
  • India
  • Sport
    • Cricket
    • Football
    • Hockey
    • IPL
  • Entertainment
    • Music
    • Movie Review
    • Television
    • Bollywood
    • Hollywood
    • Ollywood
  • Business
  • Lifestyle
    • Travel
    • Food
    • Health
    • fashion
  • World
  • More
    • News You Can Use
    • Good News
    • Viral Videos
    • Tech
      • Cars & Bikes
      • Mobile & Gadgets
      • Review

Copyright © 2026 Frontier Media