• Latest
  • Trending
  • All
  • Sport
  • Cricket
  • Odisha
Gained In Translation

Gained In Translation

4 years ago
US Strikes ‘ISIS Strongholds’ In Syria, Know More…

US Strikes ‘ISIS Strongholds’ In Syria, Know More…

4 minutes ago
ED Moves High Court After Snub In National Herald Case; Calls Trial Court Judgement ‘Erroneous’

ED Moves High Court After Snub In National Herald Case; Calls Trial Court Judgement ‘Erroneous’

40 minutes ago
Ailing Tusker Tranquilised Inside Chandaka Forest In Bhubaneswar; Stable After Treatment

Ailing Tusker Tranquilised Inside Chandaka Forest In Bhubaneswar; Stable After Treatment

43 minutes ago
Student Killed, 2 Injured As School Signboard Collapses In Odisha

Student Killed, 2 Injured As School Signboard Collapses In Odisha

1 hour ago
Latest Odisha Breaking News Updates | Saturday, 20 December 2025

Latest Odisha Breaking News Updates | Saturday, 20 December 2025

2 hours ago
Forest Range Officer Under Odisha Vigilance Lens; Raids On At 4 Places

Forest Range Officer Under Odisha Vigilance Lens; Raids On At 4 Places

2 hours ago
Delhi Wakes Up To Severe Smog; Flights, Trains Delayed Due To Poor Visibility

Delhi Wakes Up To Severe Smog; Flights, Trains Delayed Due To Poor Visibility

2 hours ago
Rajdhani Derails After Mowing Down Several Elephants In Assam; Passengers Safe

Rajdhani Derails After Mowing Down Several Elephants In Assam; Passengers Safe

3 hours ago
Adani Ports & SEZ Launches Cricket Premier League 2025 To Foster Sportsmanship & Team Spirit

Adani Ports & SEZ Launches Cricket Premier League 2025 To Foster Sportsmanship & Team Spirit

13 hours ago
Fact Check: Did Shah Rukh & Deepika Padukone’s Romantic Song From ‘King’ Leak Online?

Fact Check: Did Shah Rukh & Deepika Padukone’s Romantic Song From ‘King’ Leak Online?

14 hours ago
Taiwan attack

Smoke Grenade & Knife Attacks In Taipei Metro Stations Kills 4

14 hours ago
No Hearing In Odisha CM’s Grievance Cell On December 22

No Hearing In Odisha CM’s Grievance Cell On December 22

14 hours ago
  • Home
  • About us
  • Career
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Terms of Usage
Saturday, December 20, 2025
No Result
View All Result
OdishaBytes
  • Home
  • Odisha
    • Policy & Politics
    • City
  • India
  • Sport
    • Cricket
    • Football
    • Hockey
    • IPL
  • Entertainment
    • Music
    • Movie Review
    • Television
    • Bollywood
    • Hollywood
    • Ollywood
  • Business
  • Lifestyle
    • Travel
    • Food
    • Health
    • fashion
  • World
  • More
    • News You Can Use
    • Good News
    • Viral Videos
    • Tech
      • Cars & Bikes
      • Mobile & Gadgets
      • Review
  • Home
  • Odisha
    • Policy & Politics
    • City
  • India
  • Sport
    • Cricket
    • Football
    • Hockey
    • IPL
  • Entertainment
    • Music
    • Movie Review
    • Television
    • Bollywood
    • Hollywood
    • Ollywood
  • Business
  • Lifestyle
    • Travel
    • Food
    • Health
    • fashion
  • World
  • More
    • News You Can Use
    • Good News
    • Viral Videos
    • Tech
      • Cars & Bikes
      • Mobile & Gadgets
      • Review
No Result
View All Result
OdishaBytes
No Result
View All Result
Home Featured

Gained In Translation

by Sailen Routray
July 25, 2021
in Featured, Guest Column, Literature, OB Special, Translation
Reading Time: 3 mins read
Gained In Translation
491
SHARES
1.4k
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter

From the time I started teaching myself English in fifth standard by using the brilliant four-part translation manual by Odia educator Bainkunthanath Acharya – called ‘Structural Approach to Translation’ – I realized that ‘I’ exists only in translation – across languages, geographies and time-scapes. After learning the basics of the new language, I soon started translating bits and pieces of texts between Odia and English for fun. What started as play in childhood has continued with me till now as a source of joy and solace.

Over the last three decades, amongst other stuff, I have translated 18th century fiction and 20th century poetry, from Odia into English. I have also translated essays by Arundhati Roy, the educational classic ‘Deschooling Society’ by Ivan Illich, stray academic essays that have been important landmarks in my journey as a thinking and writing being, and quite a bit of poetry from across the world into Odia.

ADVERTISEMENT

Recently, in an act of, what seems as hubris, I translated 60 story cards for children produced by Rajalakshmi Srinivasan Memorial Foundation, from Hindi to Odia. This was my first translation ‘assignment’. Just before I started work on these story cards, I had begun translating Hindi poems into Odia. Most of my translation practice has never resulted in publications; it has not given me any monetary compensation either. So, why do I do it?

First, it is a very effective way of learning languages by increasing intimacy with them. It is only by translating that one really understands languages, by occupying the tiny crevices and toeholds that ultimately prop up the soaring structures of their vast architectures. Just one example here will suffice. Say, you are translating a word as simple as ‘free’ into Hindi. It’s simple. Isn’t it?

No; it is not. The word ‘free’ in English collapses two meanings into one utterance, that need two very different Hindi words to be captured with accuracy. One meaning of ‘free’ is getting something without giving anything in exchange, as exemplified by the cliché: “There ain’t no such thing as a free lunch.” This meaning of the word ‘free’ has to be rendered in Hindi as ‘muft’. The other meaning of ‘free’ refers to the idea of being without restraints and constraints – ‘azad’ in Hindi.

I don’t know about you, but unless I am translating, I tend to gloss over such nuances while reading and speaking. And as a result, the intimacy borne through translation alerts you to the ideological framework embodied in languages as well. Why on earth, for example, would English conflate ‘muft’ and ‘azad’ in one word? What does it tell us about the world as ‘English’ sees it?

Apart from learning a language, there are often many ‘gains’ through translation. I read ‘Nirbasita ra Bilapa’ by poet Madhusudan Rao (1853-1912), an Odia rendering of William Cowper’s ‘The Solitude of Alexander Selkirk’, much before I read the original in English. To my mind, and I might be wrong here, the Odia version is an improvement over Cowper’s poem. One can give many more examples. But hopefully this single one will suffice for the time being to illustrate that much is often ‘gained in translation’ as is indeed lost.

A third reason, why I translate, without any apparent material rewards, is to spend quality time with minds often dead and long buried/burnt, that are immensely and immeasurably superior to mine. I feel humbled when I translate their works. But at the same time, I also feel deeply ennobled. This process is, what in many Indian traditions, called satsang. Satsang originally means association with the ‘true’/’truth’, and by extension with the beneficial/Shiva and beautiful/Sundara. It is not the noisy mockery that has come to be called by this name in this cacophonous century.

Thus, every act of translation is a process of strange alchemy, that transmutes not only the two languages that are now joined by a bridge, or for that matter the text that stands renewed with new flesh, bones and blood, but the very being of the translator himself. I am a mean, conceited and trivial individual; but I know I’d have been far more insufferable if translation had not shaped me.

 

[Disclaimer: The views expressed by the author are personal and do not necessarily represent that of the website]

Share196Tweet123
ADVERTISEMENT
Sailen Routray

Sailen Routray

Writer & Researcher

Related Posts

Rohingya refugees in Jammu

Rohingya Refugees In Jammu Struggle For A Place To Bury Their Loved Ones

by OB Bureau
December 19, 2025

Urvat il wuska Jammu: Asif Hussain, a member of the Rohingya refugee community living in the Sujwan settlement on the...

Research Project Or Spying Act? Seagull Fitted With Chinese Device Found Near Indian Naval Base

Research Project Or Spying Act? Seagull Fitted With Chinese Device Found Near Indian Naval Base

by OB Bureau
December 18, 2025

Bengaluru: Is China spying in India? This suspicion was sparked among locals in Karnataka after a migratory seagull fitted with...

Odisha’s Paradise Lost: How Littering Is Turning Our Serene Beauty Into Plastic Wasteland

Odisha’s Paradise Lost: How Littering Is Turning Our Serene Beauty Into Plastic Wasteland

by Tarana Ahad Sayed
December 14, 2025

Odisha, once India’s best-kept secret, is fast becoming one of its most littered states. We are blessed with breathtaking landscapes—rivers,...

Plastic and garbage

Litter Litter Anywhere… Here, There & Everywhere! When Will Odisha & India Wake Up?

by Tarana Ahad Sayed
December 13, 2025

‘Odisha’, the best kept secret of India, is becoming one of the most littered states of India! We have a...

OdishaBytes

Copyright © 2025 Frontier Media

Navigate Site

  • About
  • Advertise
  • Privacy & Policy
  • Contact
  • News Feed

Follow Us

No Result
View All Result
  • Home
  • Odisha
    • Policy & Politics
    • City
  • India
  • Sport
    • Cricket
    • Football
    • Hockey
    • IPL
  • Entertainment
    • Music
    • Movie Review
    • Television
    • Bollywood
    • Hollywood
    • Ollywood
  • Business
  • Lifestyle
    • Travel
    • Food
    • Health
    • fashion
  • World
  • More
    • News You Can Use
    • Good News
    • Viral Videos
    • Tech
      • Cars & Bikes
      • Mobile & Gadgets
      • Review

Copyright © 2025 Frontier Media